|
|
[Klagende Maeghden]
[9] DE MAEGHT IN DE BORST GETROFFEN, KLAEGT De rij klagende maagden wordt geopend door een maagd die Amor een pijl in de borst heeft geschoten: ze is verliefd. Al een jaar lang maakt een leuke jongeman haar het hof, maar haar moeder vindt dat het haar tijd nog niet is. Nu heeft ze lang genoeg gedaan alsof ze niet geïnteresseerd is. Een rijpe peer moet je plukken voordat het te laat is, moeder.
THE MAIDEN SHOT IN THE BREAST LAMENTS The series of mourning maidens is opened with a maiden whom Cupid has shot with an arrow to her breast: she is in love. For a year, a nice young man has courted her, but her mother thinks it's not her time yet. Now she's pretended long enough that she's not interested. A ripe pear must be plucked before it's too late, mother.
Stemme: Faut il qu'une beauté mortelle. Wel hoe! moet ick noch langer veynsen? En moet het noch al zijn bedeckt Waer toe mijn jonge ziele streckt? Neen, neen; naer (*1) lang en angstig peynsen, Dient eenmael uyt te zijn geseyt, (*2) Wat my in desen boesem leyt. Wel aen, ick worde met verlangen Versogt van seker jong-gesel, En siet! ick weet hy meynt het wel: Hy is door heete min bevangen, En ick (al schijn ick wonder koel) Weet oock wat ick in my gevoel. Het is nu ruym een jaer geleden, Dat hy tot my hier eerstmael quam, Dat hy tot my zijn toevlugt nam; Ick ben gevleyt, gestreelt, gebeden; 't Is seker lang genoeg getoeft Voor eene die een man behoeft. Wel, moeder, let op dese saken, En dient u van den nutten tijdt, My dunckt het is genoeg gevrijt; Dus wilt doch eens een eynde maken: Een rijpe peere dient gepluckt, Eer dat het met haer qualick luckt.
(*1): na (*2): uitgesproken Melodie en begeleiding uit A. de Boesset, Airs de cours avec la tablature de luth. Quinziesme livre (Parijs 1632).
Translation: Ruth van Baak Griffioen | |
|
Camerata Trajectina (artiest),
Jacob Cats (1577-1660): Klagende Maeghden en andere liederen. GLO 6063
|
2008
|
|
1: 9 |
|
|
|