|
|
[[21]-[29]: ZINGENDE KLUCHT VAN LIJSJE FLEPKOUS]
[26] KOM, LUST JOU WAT TE SLAPEN Knelis valt in slaap. Lijsje grijpt nu haar kans: ze vraagt Griet om een schotel met rauwe eieren, die ze klutst en in de broek van de slapende Knelis giet. Als die wakker wordt, denkt hij eerst dat hij het in zijn broek gedaan heeft, maar bemerkt alras wat er aan de hand is. Hij vervloekt Lijsje.
Stemme: Pots hondert tausend slapferment, &c.
Come, you want to sleep a bit Knelis falls asleep. Lijsje grabs her chance: she asks Griet for a plate with raw eggs, which she beats, and then pours in the sleeping Knelis's pants. When he wakes up, he first thinks he's soiled his pants, but quickly figures out what's going on. He curses Lijsje. Melody: Gads-a-million-zooks, etc
L: Kom, lust jou wat te slapen, so leght u hier wat neer? K: Ja, een kleyn hallef uurken, het hoofd doet my so seer, Myn suyckertje, myn waerde, ey laet my met myn hoot (*1) Een weynigh rusten doch in u gebenedyde schoot.
L: Kom, kom myn Knelis Joosten, myn eygen soete Vaer, Leght hier jou hoofd in mynen schoot, en legt jou lichaem daer, En slaept dat het jou gaet aen 't hart, so soetjes als jy meught, Wie weet hoe dat dy noch beslaet dyn voorgenomen vreughd? (*2)
Waerdinneken so't u gelieft, haeld my een weynigh hier Een tinne schuttel, en daer by een rauw ey drie of vier, Ick sal u moeyten wel seer eerelyck betalen. G: Wel blyft een weynigh hier, ick sal't jou strax gaen halen.
L: Wel nu, leght daer en slaept, ghy rechte droncken snuyt, Ick wed ick sal u nu wel lustigh strycken uyt, (*3) Tot spiegel van all' andere Jongmans, die garen souwen Bedriegen dus met list die eerbare Juffrouwen
G.: Daer syn de rauwe eijeren en't schuttelken daer by. L: Hier sal ick nu gaen maken van een excellente bry. Wilt ghy dan ondertusschen het tafelgoed wegh dragen. Nu, nu, my dunckt de Eijers syn bekans genoegh geslagen.
Sy giet hem d'Eijers inde boxen. (*4)
Nu, dat dan in syn boxen behendighlyck gesmeten, So meent hy, als hy wacker word, dat hy hem heeft bescheten. Siet so, leght daer myn soete man; so moeten sy al varen (*5) Die dochters (*6) met bedriegery tot oneer brochten garen.
Daer word gespeeld terwyl hy slaept; [Melodie: 'O slaep, o zoete slaep' uit J. van Eyck, Der fluyten lusthof, Amsterdam 1649] ten lesten wacker synde, singht hy:
K: Daer heb ick nu een soete slaep in myn Liefs schoot gehadt. Ja wel, wat droes is dat? hoe ben ick hier so nat? Wat tovery is hier? ick kan 't by Gort niet weten. Maer nae dat ick hier voelen kan, my dunckt ick ben bescheten.
De pocken hael de Meyd, dat haer sint felten schen, (*7) Nu merck ick eerst te recht dat ick verraden ben, Want hoe ick 't meer en meer beruyck, so merck ick, lieve keijeren, Dat ick my niet bescheten heb, maer dit syn rauwe eijeren.
Die my die loose hoer heeft in de broeck gegoten, Daer voor sal haer de droes (*8) het lyf aen stucken stoten. Ick wil de droes besweeren dat hy haer brengt by my, Ick wed moer, ick vergeld dy noch dyn loose boevery.
(*1): hoofd (*2): het gewenste pleziertje je toevalt (*3): bedriegen (*4): broek (*5): zo mag het ze allemaal vergaan (*6): meisjes (*7): laat ze de vallende ziekte krijgen (*8): de duivel
Melodie: 'Pots hondert duysent slapperment' uit A. Valerius, Nederlandtsche Gedenck-clanck, Haarlem 1626.
Translation: Ruth van Baak Griffioen | |
|
Camerata Trajectina (artiest),
Theatermuziek uit de Gouden Eeuw = Dutch theatre music 1600-1650. GLO 6062
|
2007
|
|
1: 26 |
|
|
|