13. Blijdschap van mijn vliet S.V.B.* Claegh-Liedt Over de onrype Dood vande Recht-Edele Iuffrou M.V.B.** syn Nieusgetroude Stemme: Twas a youthful knight, w(hi)ch loved a galjant Lady. Ofte: Soder yemand vraeghd wie hier leyd begraven? &c.
Blydschap van mijn vliet, Laet ick mijn bereijen, Om mijns siels verdriet, Droevigh te beschreyen; Want ick in mijn jeughd, Heb mijn uyt-verkoren, Al mijn hooghste vreughd en vermaeck verloren. Barst uyt bracke dou! Ach! ick smelt in rou, Als ick overdenck met smart, Dat de schoone Vrou, Dien den Hemel wou, Mijn te plaetsen in mijn hart, Daer op ick had gheslaghen 't Opperst van mijn behaghen; Dien ick hiel voor al myn lust: Is in haer jonghe daghen, My vande Dood ontdraghen Naer d'onendelyke rust.
Wat ick doe of laet, 'tvoed doch steeds mijn klachten Mijn beminde gaet noyt uyt mijn gedachten, Sit ick aenden Dis (na mijn oude wyse) Daedlijck ick haer mis, wegh dan met de spyse. Wil ick daer van daen, na mijn kamer gaen: Spreken mijn ghedachten weer Hier sagh ick haer aen, daer plagh sy te staen, Ginder sat sy by mijn neer En mijn lief, mijn waerde, mijn deugdelyk vermaerde Troostertje, leyd nu helaes! Inde swarte aerde, by die haer eerst baerde, En is daer der wurmen aes.
Uit: J.J. Starter, 'Friesche Lusthof' (1621)
* Jonker Sibrandt van Burmania Upckesz (forest warden of Friesland) ** Magdalena van Bootsma, married Sibrandt 20 November 1618, died 23 August 1619 (?).
| 13. S.V.B.'s Lament On the untimely Death of the Right Honorable Madam M.V.B. his newly-wedded Bride. Tune: 'Twas a youthful knight, which loved a gallant lady; Or, if anyone should ask who lies buried here' etc.
Joy, flee from me, let me ready myself Sadly to bewail my soul's grief; For already in my youth, I have lost my chosen one, My highest joy and pleasure. Burst out, brackish dew! Alas! I melt in mourning As I reflect with anguish, That the lovely Woman, whom Heaven wished To place in my heart Where I had stored up my Supreme joy, Whom I considered my whole desire: Has been, in her early years, borne away from me by Death To eternal rest.
Whatever I do or don't do, it only adds to my laments, My beloved never leaves my thoughts. I sit at table (the way I used to), I immediately miss her - take away the food. If I want to leave there, go to my room; My memory speaks again: Here I looked at her, there she used to stand, Over there she sat down next to me. And my love, my worth, virtuous and renowned, Beloved! Lies now, alas! In the black earth, beside her who first bore her, And is there carrion for the worms.
Translation: Ruth van Baak Griffioen
|