9. Had ick duysend ijsere tongen Stemme: Est ce Mars le grand Dieu des allarmes, &c.
Had ick duysend ijsere tongen, Schoon van stof, Die al te samen queelden en songen, Tot den lof Van Diaen, die de Maen Veer in glans en pracht te boven gaet, Door haer gelaet, Schone Vrou, ach! ick sou U waerdy noch geensins beelden uyt, Met mijn geluydt.
U hayrtjens krullen krul op krul te samen, Door malkaer, Die in glans het geele goud beschamen Gansch e n gaer. 't Voorhoofd net, braef geset, Hoogh en breed, so effen door en door Als blanck Yvoor, 't Welck de tyd, aerdigh myd, En met rimpels nimmermeer beslaet, Dat schoon cieraed.
Als twee Starren teyst'ren u ooghjes O Diaen! Daer twee wijn-brauwen als bruyne booghjes Rond om staen, Door wiens glans, ghy de Mans Tot het diepste van het harte wond, En maeckt gesond, 'k Acht de min, woond daer in, Jae dat selfs Cupido schiet syn schicht Door u gesicht.
't Roos-roode mondtjen omcingeld met lippen Van corael, Daer u den adem soo traegh uyt komt slippen t'Elcken mael, Dat het schynd, datse pynd Om te blyven in het schoon gebouw Van haer Juffrouw, En daer niet eer uyt schiet, Oft sy styght mijn suyvere Godin Ten neus weer in.
't Halsjen heeft selver Natura doen cieren, Daer het blauw Van schoone aderen door komt te swieren Blanck en flauw, Of het waer, een pylaer Van Albaster, Peerl, Yvoor of Snee, Sacht en gedwee. Dus besne'en, syn u le'en, Vol cieraeds, vol alle geestighe'en Van top tot te'en.
Uit: J.J. Starter,' Friesche Lusthof' (1621) | 9. Tune: Est ce Mars le grand Dieu des allarmes, &c (Is it Mars, the great god of alarm?)
Had I a thousand tongues of metal Cleaned of dust, Which all together warbled and sang In praise of Diana, who exceeds the Moon In lustre And splendour; Lovely woman, oh! I would Scarcely begin to show your worth With my sounds.
Your hair curls, curl on curl together Through each other; Their gloss puts yellow gold itself to shame Wholly and completely. Your forehead, gallantly set High and broad, so smooth through and through As white ivory Which Time lovingly shuns, Never touches with wrinkles, That beautiful jewel.
Your eyes torture like two stars O Diana! Two eyebrows like brown bows Stand round about, Whose shimmer wounds men To the depths of their hearts And heals again. I think that Love lives there; Yes, that Cupid himself shoots his arrow-bolt By the flash of your face.
Your rose-red mouth, encircled by lips Of coral Through which your breath so slowly slips Every time, So that it seems that it longs To linger in the lovely frame Of its mistress; And that it no sooner leaves Than that it rises back into my choise goddess Through her nose.
Nature itself has adorned your neck With the blue Of your lovely veins which wind around White and pale As if it were a pillar Of Alabaster, Pearl, Ivory, or Snow; Soft and docile. So well-formed is your body, Full of ornaments and all liveliness From top to toe.
Translation: Ruth van Baak Griffioen
|