|
|
[2] Engelsche fortuin / Lieffd' int secreet Op de treurige Engelse ballad tune 'Fortune my foe' werden in Nederland tijdens de Gouden Eeuw allerlei liedteksten gezongen. 'Lieffd' int secreet' bijvoorbeeld: over de geheime liefde van een jongen die helemaal bleek ziet van verliefdheid. Zo nu en dan lonkt zijn aanbedene wel naar hem, maar om de een of andere reden mag of durft hij haar zijn liefde niet te betuigen. Hij vraagt dan maar aan de duiven van Venus om dit lied bij het meisje te bezorgen.
Engelsche fortuin / Lieffd' int secreet (Love in secret) During the Golden Age of the Netherlands, all sorts of song texts were sung to the mournful English ballad tune "Fortune my foe." One example is "Love in secret", about the hidden love of a young man who has gone pale as a sheet with infatuation. Now and then his beloved makes eyes at him, but for one reason or another he dares not declare himself to her. So he asks Venus's doves to carry this song to his girl.
Zur traurigen englischen ballad tune 'Fortune my foe' wurden in den Niederlanden im Goldenen Jahrhundert allerlei Liedtexte gesungen. 'int secreet' zum Beispiel: Uber die geheime Liebe eines Jungen, der ganz blass ist vor Liebe. So hin und wieder blickt seine Angebetete ihn wohl verstohlen an, aber aus irgendwelchen Gründen wagt er es nicht, ihr seine Liebe zu erklären. Er bittet deshalb die Tauben der Venus, dieses Lied seinem Mädchen zu überbringen.
Lieffd' int secreet stemme: denghelsche fortuijn
Lieffd' int secreet Myn jonck hert krencken doet Sonder s'lieffs weet Ick veel oock dencken moet. Hoe ick my schick, My compt te vooren staech Lieffde die ick Tot d'uytvercooren draech.
Haer oochskens claer My somptyts schencken goet Een seer eerbaer Loncxken en wencxken zoet, Dewelck myn hert Int alderdiepste prickt Ende met smert Ontroert ende verschrickt.
Compt duyffkens hier, Die Venus coetse treckt, Neempt dit pampier En brenght het wel perfeckt De jonckvrouw aen, Die zoo veel deuchden heeft Als een persoon, Die op der eerden leeft.
Tekst uit: Album amicorum van Aefgen Claesdochter van Giblant (1598-1600)
English translation: Ruth van Baak Griffioen Übersetzung auf Deutsch: Erwin Peters | |
|
Brisk Recorder Quartet Amsterdam (artiest),
Camerata Trajectina (artiest),
Sweelinck and the Art of Variation = De variërende Sweelinck / Brisk Recorder Quartet Amsterdam, Camerata Trajectina. GLO 5253
|
2012
|
|
1: 2 |
|
|
|