|
|
Ade myt leyde ich van dyr schiede dar durch myn hertz vnfregelich smertz alle stondt erfynt und ist vntzint in jamers wee Ade aene dich lust myr geyne vreuwede nyet me
Ade myn frunt der ich geyne zyt an zu [...] verdriessen mach hayn ich myr gewendt ind byn ellend in leyt ich ste Ade aene dich...
Ade gedenck dyne truwe mich krenkt vnd halt recht maeß vergyß nyet das als du waill weyß dyn truwe war mich ließ [.]yn vur Eehe Ade aene dich lust myr geyne vreuwede niet me
[ed. J. Oosterman]
1. 'Vaarwel, met pijn in het hart neem ik afscheid van je. Daardoor lijdt mijn hart onzeglijke pijn. Alle mooie ogenblikken zijn in jammerlijke vlammen ontstoken. Adieu, aan jou zal ik nooit meer vreugde beleven.'
2. 'Vaarwel, Mijn vriend, aan (bij?) wie ik geen tijd onbenut mag laten, nu ik afgekeerd en ellendig ben. Vol pijn sta ik voor je.'
3. 'Vaarwel en gedenk, dat jouw trouw mij krenkt. En houd goed de maat, vergeet niet dat jouw trouwe ... mij heen liet gaan voor ... Adieu, aan jou zal ik nooit meer vreugde beleven. [parafr. vert. T. Brüggemann] | |
|
Liedboek van Kathryn van Hatzfelt
|
1530-1540
|
Berlijn, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, ms. germ. 4o 1480 (olim Cheltenham, Ms. Phill. 9649) |
f7v |
|
|
|