Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


Engelse tekst
2. TOBIAS TOT STERVEN GHENEGHEN
Toen Tobias (uit het apocrieve bijbelboek Tobit) meende dat zijn laatste dagen naderden, drukte hij zijn zoon op het hart goed te leven.

Een nieu Liedt, nae de wijse:
Venus der Minnen Goddinne, etc.

Tobias tot sterven gheneghen, Tob.4.1.
Riep sijnen soon, en sprack daer teghen:
'Mijn kindt, bemint,
Hoort met accoorden, alle mijn woorden.

Als Godt mijn ziel heeft wech ghenomen,
Mijn Lichaem in een graf laet comen,
En wilt,, oock milt,
U Moeder draghen,, jonst (*1) al u daghen.

End' als sy sal ghestorven wesen,
Begraeftse nevens my, by desen,
Altijt,, met vlijt
En neerstigh poogen,, hebt Godt voor oogen.

Helpt neerstigh die behoeftigh leven,
Hebt ghy vele, wilt vele gheven,
En doet,, oock goet
Met herten reynigh,, al hebt ghy weynigh.

Mijn sone wilt u oock vermijden,
Van Hoerery,, laet die besijden,
Hebt een,, Wijf reen,
Wilt daer beneven, gheen aencleven.

De hooveerdy en gheeft gheen stede
In u herte, noch woorden mede,
Van in,, t'begin,
Wracht sy't bederven,, daer wy om sterven.

End' alle die om u arbeyden,
Terstont wilt haren loon bereyden,
En hout,, met stout,
Van gheen persoonen,, verdiende loonen.

Wilt om den naeckten te bedecken,
Van uwe cleederen aentrecken,
Maer meest,, die Gheest-
Lijck zijn begraven,, deelt uwe gaven.

Danckt altijdt Godt,, en bidt eendrachtigh,
Dat hy u wil regieren crachtigh,
Dat fijn,, al dijn
Voornemen blijcke,, sijn woordt gelijcke'.

Een is noodigh

(*1): goedgunstigheid, liefde.
2. TOBIAS PREPARES TO DIE

When Tobias believed that his last days were approaching, he heartily impressed upon his son that he live a good life.

A new song, to the tune: Venus goddess of love, &c.

Tobias who was preparing to die,
Called his son, and said to him:
'My dear child,
Listen to all my words with approval.

When God takes away my soul,
Bury my body in a grave
And love your mother
All your days.

And when she has died,
Bury her at my side;
Always think of God
With diligence and industry.

Help industriously those who live in poverty,
If you have much, give much,
And do good work as well,
With a pure heart, even though you have little.

My son, avoid as well
Prostitution;
Have one chaste wife,
Do not look at other women.

Do not give pride a place
In your heart nor in your speech;
From the beginning it causes the destruction,
Because of which we die.

And everyone who works for you,
Give them their wages immediately,
And do not boldly hold back
Anything of their due wages.
Clothe the naked
With some of your own clothes,
But most of all, be generous to those
Who have been buried spiritually. [?]

Always thank the Lord, and pray in concord
That He will reign over you powerfully,
That your plans will be
According to His word.'

One is needed.


Translation: Gary K. Waite

Camerata Trajectina (artiest), Genade ende vrede: doopsgezinde muziek uit de 16e en 17e eeuw = Grace and peace : 16th and 17th century Mennonite music from the Netherlands. Dubbel-CD. GLO 6038
1996
2: 2