|
|
[1] REAMER IN SAPE
By it opgean fan de sinne giet Reamer op 'n paad. Hy begroetet de rizende sinne en genietet fan de natuer, dy't gjin aan hat fan de ellinde fan de minskewrâld, fan lêsten, listen en skeel. De sinne sjocht op alles del yn opdracht fan God. Reamers warskôgjende wurden binne foar syn freon Sape, dy't efter him oandraaft en de wide wrâld yn gean wol.
Reamer in Sape
Stemme: Galethea geestigh dier, &c.
Wol-komm' freugde fenne Wrâd, Haed-ljeacht oerre Stierren, Griente, Kruwd in Blomme-Fâd, Mietter fen uwz jieren, Hijmmel-eag dy 't al oer-sjocht, Dy uwz Dauwe in Miste' ontjocht, Dy uwz 't fjild bemiellet, Ja mey goud oer-striellet.
Alle Djier, forhuwgge, sit, Rint, fljugt, ljeapt in donset, Brinsget, dertten, boeyte wit, Blerret, bôllet, gonzet, Eyn in Gies ijn 't wetter sljuerckt, 't Wijlde Fuwggelt tureluerckt, Libbje' ijn free in resten, Boeyte scheel in lesten.
Lesten wierom swit in bloed, Fen uwz ljea môt drippe, Jæ benimme uwz hert in moed, Dat uwz schoncken krippe, Sonder rest, korts, let in yer, Neye Pluwge, neye Djier, In, al het wy schraepje, Kin dat schird naet laepje.
Scheel set Eed in Wird to loar Alle uwre' in stuwne, Scheel drieut frjuenschip boeyte doar Twissche ljeave frjuenen, Scheel set Tjercke' in Wer ijn roer, Ja de Wrâd ijn koal-ljeacht fjoer, Och! wa djiept nu wiette? Wa sil 't gleon uwt-jiette?
Goune sinne duwck in blieu, Loyts oone' oore' igge' hinne, Werzzet Dy uwz stjonck-bedrieu. Dog' Dijn Hijnzer rinne, In dijn laeytsende' eag dat gljuerr't, (Trog de Lest dy 't al bestjoert) Beyde' oer' boose' in fromme, Wa kin God ontkomme?
5 van 11 strofen. Melodie uit D.P. Pers, Bellerophon (Amsterdam 1648).
Bij het ochtendgloren gaat Reamer op weg. Hij begroet de opkomende zon en geniet van de natuur, die onwetend is van de narigheid van de mensenwereld, van lasten, listen en twisten. De zon ziet het allemaal aan in opdracht van God. Reamers waarschuwende woorden zijn gericht tot zijn vriend Sape, die achter hem aanholt en de wijde wereld in wil trekken.
Reamer en Sape
Melodie: Galethea geestigh dier, enz.
Welkom, vreugde van de wereld, Hoofdlicht over de sterren, Voogd van groente, kruid en bloemen, Meter van onze jaren, Hemeloog, die alles overziet, Die (aan) ons dauw en mist onttrekt, Die ons 't veld beschildert, Ja met goud overstraalt.
Al 't gedierte, verheugd, zit, Loopt, vliegt, springt en danst, Hinnikt, dartel, uitzinnig, Blaat, loeit, gonst, Eend en gans in 't water sliert, 't Wild gevogelt' tiereliert, Leven in vree en rusten, Buiten twist en lasten.
Lasten, waarom zweet en bloed, Van ons lichaam drupt, Zij benemen ons hart en moed, Dat onze benen kruipen, Zonder rust haast, laat en vroeg, Naar de ploeg, naar de beesten, En, al wat wij schrapen Kan die schade niet oplappen.
Twist doet eed en woord te niet Elke uur en stonde, Twist drijft vriendschap buiten de deur Tussen lieve vrienden, Twist brengt kerk en gerecht in beroering, Ja zet de wereld in hellicht vuur, Ach, wie schept nu water? Wie zal 't gloeiende vuur blussen?
Gouden zon, duik en blijf weg, Kijk aan de andere kant, Als je walgt van ons stinkbedrijf. Maar je paarden lopen, En je lachend oog dat ziet, Op last van die het al bestuurt, Zowel over bozen als vromen. Wie kan God ontkomen?
Vertaling tekst Gysbert Japix naar het Nederlands: Tony Feitsma Vertaling tekst Louis Grijp naar het Fries: Baukje Miedema
| |
|
Camerata Trajectina (artiest),
Gysbert Japix: lieten = Gysbert Japix : liederen. GLO 6055
|
2003
|
|
1: 1 |
|
|
|