Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


Engelse tekst
14. Carileen
Stemme: Beladen

Carileen
Ay! wilt u niet verschuylen
In het diepste van het Wout
Maer hoor mijn Nimphje hoort
Ay! maer een woort
Van Cloris, waer op dat ghy u vast vertrouwt.
Segh waer heen,
En vreest ghy niet de kuylen
Waer de Nimphe schakers zijn
Dat Satyrlijck gebroet
Dat geyle goet
En schenden soo meenigh soete Nimphelijn,
Dus Herderesje,
Keert terwijlje meught,
Zijt geen Moordresje
Van u eygen Jeught,
Maer siet,
't Verdriet
't Geen u genaeckt
En keert,
Eer ghy leert
Hoe Satyrs schaking smaeckt.

Kom, ey kom,
En wilt u wreetheyt buygen
Al mijn schaepjes schenc ick u,
Mijn huysingh en mijn Stal,
Mijn al en al,
Hoe mooght ghy noch langher Nimphje wesen schu?
Keert weerom,
Mijn staf die sal getuygen
Hoe u Cloris trouw bemint,
Wanneer u lieve woort
Sal komen voort,
En datmen ons zieltjes t'saem in d'Echte bint,
Als hy sal drucken
Lipjes ende mont,
Als hy sal plucken
d'Oorsaeck van sijn wont.
Ick weet
Met leet
Ghy seggen soudt:
Wat mocht
Onbedocht
Ick vluchten dus in 't Wout.

Ach! sy keert,
Nu is mijn staf bepeerelt,
Cloris loopt u Lief te moet,
Mijn hertje wert verheught
En springht van vreucht,
Mijn zieltje gevoelt het aldersoetste soet,
Nu braveert
Mijn min de gantsche werelt,
Ja den Hemel lacht mijn toe,
Mijn soete Caraleen,
Mijn eenighst een
Ik weet nau wat ik door grote blyschap doe,
Laet ick u lipjes
Aengename Maegt
Drucken haer tipjes
Nu 't de Goon behaeght.
En ghy
Doet vry
Al wat u lust,
Ghy moet
Nu soo soet
Van Cloris zijn gekust.

Uit: 'Amsterdams Minnebeeckje' (1645)
14. Tune: Beladen.

Carileen,
Oh! Please don't hide
In the depth of the woods,
But listen my Nymph, hear,
Oh! Just a word
From Chloris, your betrothed.
Say, where are you going?
And don't you fear the traps
Where the Nymph-abductors lie?
That Satyric brood,
That lascivious bunch
That violates so many a sweet little Nymph:
Thus, Shepherdess,
Turn while you yet may,
Don't be a murderess
Of your own Youth;
But see
The Grief
Which approaches you;
And turn,
Eer you learn
How you relish a Satyr's abduction.

Come, o come,
Soften your cruelty;
I give you all my sheep,
My dwelling, my stable,
My all in all.
How could you shun me any longer, my Nymph?
Come back;
My staff shall prove
How Chloris loves you faithfully.
When your lovely word ['I do']
Comes forth
And our souls are bound as one in wedlock,
As Chloris presses
Lips and mouth
As he plucks
The source of his wound,
I know
You would then say
With sorrow,
How could I so
Rashly
Have fled into the woods?

Oh! She is turning around.
Now my cap is feathered
Chloris, run to your lover,
My heart rejoices
And leaps with joy,
My soul feels the sweetest of sweet.
My love
Has conquered the whole world,
Even the heaven smiles at me.
Sweet Carileen,
My only love,
I am mad with joy.
Lovely maid,
Let your lips
Press their tips [to mine]
Now that is pleases the gods.
And freely do
All that you
Will
Now
Sweetly
Have Chloris kiss you.

Translation: Ruth van Baak Griffioen

Camerata Trajectina (artiest), Jacob van Eyck & Dutch songs of the Golden Age. CD 1: Jacob van Eyck & Dutch songs of the Golden Age [audio CD] . - (63:50). - (Philips digital classics) CD 2: Music & painting in the Golden Age : pictures at a Hoogsteder exhibition [photo CD] Philips 442 624-2
1994
1: 14