14. Carileen Stemme: Beladen
Carileen Ay! wilt u niet verschuylen In het diepste van het Wout Maer hoor mijn Nimphje hoort Ay! maer een woort Van Cloris, waer op dat ghy u vast vertrouwt. Segh waer heen, En vreest ghy niet de kuylen Waer de Nimphe schakers zijn Dat Satyrlijck gebroet Dat geyle goet En schenden soo meenigh soete Nimphelijn, Dus Herderesje, Keert terwijlje meught, Zijt geen Moordresje Van u eygen Jeught, Maer siet, 't Verdriet 't Geen u genaeckt En keert, Eer ghy leert Hoe Satyrs schaking smaeckt.
Kom, ey kom, En wilt u wreetheyt buygen Al mijn schaepjes schenc ick u, Mijn huysingh en mijn Stal, Mijn al en al, Hoe mooght ghy noch langher Nimphje wesen schu? Keert weerom, Mijn staf die sal getuygen Hoe u Cloris trouw bemint, Wanneer u lieve woort Sal komen voort, En datmen ons zieltjes t'saem in d'Echte bint, Als hy sal drucken Lipjes ende mont, Als hy sal plucken d'Oorsaeck van sijn wont. Ick weet Met leet Ghy seggen soudt: Wat mocht Onbedocht Ick vluchten dus in 't Wout.
Ach! sy keert, Nu is mijn staf bepeerelt, Cloris loopt u Lief te moet, Mijn hertje wert verheught En springht van vreucht, Mijn zieltje gevoelt het aldersoetste soet, Nu braveert Mijn min de gantsche werelt, Ja den Hemel lacht mijn toe, Mijn soete Caraleen, Mijn eenighst een Ik weet nau wat ik door grote blyschap doe, Laet ick u lipjes Aengename Maegt Drucken haer tipjes Nu 't de Goon behaeght. En ghy Doet vry Al wat u lust, Ghy moet Nu soo soet Van Cloris zijn gekust.
Uit: 'Amsterdams Minnebeeckje' (1645) | 14. Tune: Beladen.
Carileen, Oh! Please don't hide In the depth of the woods, But listen my Nymph, hear, Oh! Just a word From Chloris, your betrothed. Say, where are you going? And don't you fear the traps Where the Nymph-abductors lie? That Satyric brood, That lascivious bunch That violates so many a sweet little Nymph: Thus, Shepherdess, Turn while you yet may, Don't be a murderess Of your own Youth; But see The Grief Which approaches you; And turn, Eer you learn How you relish a Satyr's abduction.
Come, o come, Soften your cruelty; I give you all my sheep, My dwelling, my stable, My all in all. How could you shun me any longer, my Nymph? Come back; My staff shall prove How Chloris loves you faithfully. When your lovely word ['I do'] Comes forth And our souls are bound as one in wedlock, As Chloris presses Lips and mouth As he plucks The source of his wound, I know You would then say With sorrow, How could I so Rashly Have fled into the woods?
Oh! She is turning around. Now my cap is feathered Chloris, run to your lover, My heart rejoices And leaps with joy, My soul feels the sweetest of sweet. My love Has conquered the whole world, Even the heaven smiles at me. Sweet Carileen, My only love, I am mad with joy. Lovely maid, Let your lips Press their tips [to mine] Now that is pleases the gods. And freely do All that you Will Now Sweetly Have Chloris kiss you.
Translation: Ruth van Baak Griffioen
|