Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


ffyl vngelüyckß yst vff ertden da ffür mych got behoedt
ych woenssch ym heymlych leytden der myr yn weder reyt
daß ych mych ssolt affwentden der mych alß gontz ergan
myn leffen wylt ssych entden wan ych yn ffayren lan

[2] alzit wyl ych got bydden daß mych wyl erhoyren
vnd alle myn gedancken alzit zom besten keyren vnd
alle myn gedancken de staendt myr zü noch yn geyn
leyffer viff dysser erden ssal myr komen yn mynen ssyn

[3] Langzit yst neyt eeywwych daß haff ych offt gehoyrt
ych hoff noch zo erlangen waß myn hertz begert rych
got sschyckt myr daß gelüyck zo ssyner gelichener zyt
ych wyl mych nycht aff wentden eß ssy wetder leyff noch
leyt

[dipl. ed. T. Brüggemann]


1. 'Veel ellende is er op aarde, waarvoor God mij behoedt. Ik wens dat hij mij stilletjes begeleidt. Dat ik me moet afwenden van wat mij als gunst tegemoet trad. Mijn leven zal zich veranderen, wanneer ik hem mij leiden laat.'

2. 'Altijd bid ik tot God of hij me wil verhoren en mijn gedachten altijd ten goede wil keren. En al mijn gedachten komen mij toe noch in geen leyffer (leven?) op deze aarde zal in mijn gedachte komen.

3. 'Een lange tijd betekent niet eeuwig, dat heb ik vaak gehoord. Ik hoop nog te verlangen (bereiken), wat mijn hart begeert. De rijke God schenkt me het geluk op een door hem uitgekozen tijdstip. Ik wil me niet afwenden, het is lijf noch leed.'


[parafr. vert. T. Brüggemann]

Liedboek van Kathryn van Hatzfelt
1530-1540
Berlijn, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, ms. germ. 4o 1480 (olim Cheltenham, Ms. Phill. 9649)
f26v