Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


Wa sall ych hyn wa sall ych her wa sall ych mych
gyn keyren an got myn her sschynckt myr dyn hoüllt
vnd do mych weyssynck leyren ych byn yn haardt myn
hertz dat brendt ych yn kan neyt ffroyllych wessen
dat sschaff de hertz aller leyffsde myn [de ych haff] he vff Dyser
ertden

[2] eyn ffraewellyn [...] zart van etdeller art gat myr myn
hertz bessen yt zoüchgt vnd eyr erffrowdt mych sseyr ych
kar yrer nyt vergessen boffen all der wellt ssy myr
gessellt ssy gelluyfft myr boffen allen daß yst myn bydt
verssma myner neyt laeß dyr manen deynst geffallen

[3] Ich byn bereydt myt steytdycheyt yn yrem dynst zo bleyffen
geyn ffallsschen zongen boeß alder ffromen ssalen mych
van yr neyt dreyffen vr steytdygeyt mych hoch erffrawedt
ssy geleyfft myr yn dem hertzen wan ych bedracht yr
dogen sschafft sso benympt ssy myr al myn ssmertzen

[4] Ich beger neyt met got bewar vr eyr ffür allen
ffalsschen zongen got wyl ssy bwayren yn doechten
gessparen de leyffllyche vnd de ffromen gelüyck vnd
geyll woenssch ych yr zo dteyll ych woenssch yr alleß
ryngen got sspar ssy gessont zo aller stont daß yr geyn
vnffall oeffer kom


[dipl. ed. T. Brüggemann]



1. Waar moet ik toch heen? Waar moet ik mij tot wenden? God mijn heer schenkt mij Uw genade en laat me wijselijk leren: ik ben een haard en mijn hart brandt. Ik kan niet vrolijk wezen. Dat brengt het hart, het allerliefste dat ik heb hier op aarde, teweeg.

2. Een vrouw, mooi en met een edel gemoed, heeft mijn hart bezet. Het zucht en ze maakt me ook zeer blij. Ik kan haar niet vergeten. Boven alles op de wereld, stel ik haar. En dat zij mij gelooft boven alles, dat is wat ik wens. Minacht me niet. Laat jouw keuze je wel gevallen.

3. Ik ben bereid trouw haar ten dienste te blijven staan. Geen 'valse tongen', het slechte van sterken, zullen mij van u drijven. Uw trouw maakt me heel blij. Zij laat mij in haar hart, wanneer ik met klem haar mededogen vraag, zo neemt ze al mijn ellende weg.

4. Ik begeer niet meer, God, bewaar haar voor alle 'valse tongen'. Wil haar bewaren, God, in deugd behouden en sparen het lieflijke en sterke geluk. En vrolijkheid wens ik haar ten deel te vallen, ik wens haar alles! Allesomringende (Almachtige) God, laat haar gezond zijn, te allen tijde, dat haar geen ongeluk treft.


[parafr. vert. T. Brüggemann]

Liedboek van Kathryn van Hatzfelt
1530-1540
Berlijn, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, ms. germ. 4o 1480 (olim Cheltenham, Ms. Phill. 9649)
f25v