song: |   |   |   |
authors: | Cruce, Johannes van den | Jesus, Antonius van (vertaler) |
|
first line: |
Lief waer hebd' u soo langhen tijdt / Verborghen, en m'in sucht gelaten?
|
all songs with this text 
|
text norm: | Lief waar heb dij u zo lange tijd Verborgen en me in zucht
|
(2 songs)
|
no. of stanzas: | 40 |
music: |
without musical notation |
|
  | |
melody names (3): |
tune indication: | standard name of this melody: | all songs sung to this melody | van het voorgaende | In het duister en bij donkere nacht | (6 songs) | Als wy verr' vanden Palestyn | Als wij ver van de Palestijn | (33 songs) | Aen Venus doen ic mijn beclach | Die gij wel weet en ik wel kan | (17 songs) |
|
comment:
|
Dr. K. Porteman: Dwers door eenen duysteren nacht, Zeventiende-eeuwse Nederlandse vertalingen van gedichten van Juan de la Cruz. In: Versl. en Med. v. d. Kon. Ac. v. Ned. Taal- en Letterk. 1973, p103-187 (129). p129vv: Den donckeren nacht der zielen... door... IOANNES VANDEN CRUYCE... Overgeset... door... ANTONIUS VAN IESUS. Antwerpen 1637, Geeraerdt van Wolschaten (II:) Den verholen minne-sangh... Antwerpen 1637, p11-22. Vindpl. o.a.: Heeswijk, bibl. van de Norbertijnen-abdij. De vertaling van Antonius werd overgenomen in: p149vv: Den verholen minnesanck... door... JOANNES VANDEN CRUYCE... overgheset... door... Guilielmus BOLOGNINO. Antwerpen 1637, Jacob Mesens. (Scheurleer 56, 2) vindpl.: Haarlem sted. bibl. 87 B 31/2 en [de vertaling van Antonius werd opgenomen] in: p153vv.: Verhole Wercken vanden... leeraer JOANNES VANDEN CRUYCE... Over-gheset... door... SERVATIUS VANDEN H. PETRUS. Gent 1693, Michel Maes.
|
record ID: | 161771 |
source: |
siglum: | VerslMedKANTL
(20e eeuw)
|
title: | Verslagen en mededelingen van de koninklijke academie voor Nederlandse taal- en [...] |
page: |
p129
(song number 2) |
ingevoerd naar: | kaartsysteem Nederlands Volksliedarchief |
|