song: |   |   |   |
author: | |
title: | Van den H. Hieronymus |
first line: |
Leeraer, soo groot in wetentheyt, / Die ons vertaelt hebt 't Woort des Heeren
|
all songs with this text 
|
text norm: | Leraar zo groot in wetendheid Die ons vertaald hebt het woord
|
(1 song)
|
no. of stanzas: | 9 |
music: |
with musical notation |
|
link (full text): | text |
genre: | loflied / heiligenlied (geestelijk) |
keyword: | Sint Hiëronymus |
  | |
melody names (2): |
tune indication: | standard name of this melody: | all songs sung to this melody | Puis que je voy que mon amour | Puisque je vois que mon amour   | (1 song) | [in handschrift] ick jenneken van engelant heb u [ver?] staen |   |   |
|
|
stanza form:
|
. . . . . .
4A 4b 4A 4b 4C 4C | all songs with this stanza form (all songs) |
|
no. of verses:
|
6
|
comment:
|
In het exemplaar van de Antwerpse bibliotheek EHC staat in handschrift onder de wijsaanduiding bijgeschreven "ick jenneken van engelant heb ver [?] staen". Het lied "Puisque je voy que mon amour" is van de hand van Denis Macé en komt voor in "Chansons à danser et à boire" (Parijs, 1643) (Bron: Guillo 2003).
|
record ID: | 114590 |
source: |
siglum: | Bolognino GL1645
(1645)
|
title: | Den Gheestelycken leeuwercker Vol Godtvruchtighe liedekens ende leyssenen, Bedeylt [...] |
page: |
p248
(song number 124) |
copy used: | Den Haag KB: 7 B 21 [?] |
transcription number: | Nederlands Volkslied-Archief 29638 |
available: | scan of the full source (anet.ua.ac.be) scan of the full source (books.google.nl) |
link (full text): | full text of the full source |
|