lied: |   |   |   |
titel: | Een nyeu liedeken |
beginregel: |
Het ghinghen drie gespeelkens goet / Spaceeren in dat wout
|
alle liederen met deze tekst 
|
tekstnorm: | Het gingen drie gespeeltjes goed Spaceren in dat woud
|
(7 liederen)
|
aantal strofen: | 7 |
muziek: |
zonder muzieknotatie |
|
link (full text): | tekst naar AntwLb1544 tekst naar de editie Vellekoop 1972 |
|
genre: | gespeelkenslied (wereldlijk) |
trefwoord: | heimelijke liefde / verlies geliefde / afscheid van familie |
korte inhoud: | Drie gespeeltjes (vriendinnen) lopen op hun blote voeten door de sneeuw. Het eerste meisje huilt, het tweede is vrolijk en het derde vraagt waartoe heimelijke liefdesrelaties leiden. Het eerste meisje vertelt dat haar geliefde gedood is. Ze wil naar de plek waar haar dode geliefde ligt en niet een ander lief zoeken, zoals het tweede meisje aanraadt. |
  | |
melodienaam: |
wijsaanduiding: | standaardnaam melodie: | alle liederen op deze melodie | [geen wijsaanduiding] | Het zouden drie gespeeltjes goed | (42 liederen) |
|
|
strofeschema:
|
. . . .
3a 3B 3c 3B
(Rijm onreg.;
acc. onreg.) | alle liederen met deze vorm (alle liederen) |
. . . .
4A 3B 4A 3B
(Rijm onreg.;
acc. onreg.) | alle liederen met deze vorm (alle liederen) |
|
verstal:
|
4
|
commentaar:
|
=Van Duyse II, 1057. Voor str2-6 geldt dat het rijmwoord van v3 hernomen wordt in v1 van de volgende strofe. Laatste strofe =zangersstrofe. Str5-6 vertonen overeenkomsten met de ballade van de twee koningskinderen. Str1, v3 ('Si waren alle drie bevroet') wordt elders in variante vorm ('Sij ghingen alle drie bervoets') als wijsaanduiding gebruikt.
|
recordnummer: | 1676 |
bron: |
siglum: | AntwLb1544
(1544)
|
titel: | Een schoon Liedekens. Boeck inden welcken ghy in vinden sult. Veelderhande [...] |
pagina: |
f46v
(liednummer 80) |
gebruikt ex.: | Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek: A: 236.5 Poet |
editie: | Joldersma 1982, I 92 en II 151 / Van der Poel 2004a, I 186 en II 204 / Van Duyse, II, 1057 / Vellekoop 1972, I 86 / Vellekoop 1972, II 39 en II 189 | |
link (full text): | tekst van de gehele bron |
|